Jam ciemny jest wśród wichrów płomień boży, Lecący jękiem w dal - jak głuchy dzwon północy - Ja w mrokach gór zapalam czerwień zorzy Iskrą mych bólów, gwiazdą mej bezmocy.
Ja komet król - a duch się we mnie wichrzy Jak pył pustyni w zwiewną piramidę Ja piorun burz - a od grobowca cichszy Mogił swych kryję trupiość i ochydę.
Ja - otchłań - a płakałbym nad sobą Jak zimny wiatr na zwiędłych stawu trzcinach - Jam blask wulkanów - a w błotnych nizinach Idę, jak pogrzeb, z nudą i żałobą.
Na harfach morze gra - się rajów pożoga - I słońce - mój wróg słońce! Wschodzi wielbiąc Boga.
==Enslish Traslation==
I am the dark, amongst winds, divine flame with moan Flying far away - like a silent midnight bell In the dark of the mountains I set the redness of aurora By the spark of my pains, by the star of my impotence.
I am the king of comets - but spirit shreds in me Like dust of the desert into an ethereal pyramid I the thunderbolt of storms but silent more than a grave I hide the deadness and atrocity of my tombs.
I am the chasm of rainbows but I'd cry over myself Like a cold wind on the withered reeds of the pond I am the glow of volcanoes but through muddy plains I walk, like a with dulness and mourning.
The sea is playing harps, the fire of edens writhes And the sun -- my enemy sun! is rising, praising God