Kissing the Mountain range,
The prairies daughter
Of the Buitreras and Guaiquillo.
The drains veins of the orchards on the
Cultivated field were opened.
Wide quiet dying earth the seeds of Uaral
Germinated from you entrains,
Poised like leaves by the yolks of the branches.
Ironic beautiful land resigned,
You hare inherited me your more intimate song.
I am firewood of you,
A living torture,
I am mist among the Poplars.
Side never slope never drink
Những rặng núi đang đứng hôn nhau
Những nàng thiếu nữ thảo nguyên
Của Buitreras và Guaiquillo
Những mạch nước của những vườn cây trái
Trên vùng canh tác được khai hoang
Những hạt giống của Uaral lan rộng khắp địa cầu đang chết
Nảy mầm từ lúc ngươi đi
Bình an như lá bởi tấm lòng son của những nhánh cây
Mỉa mai từ bỏ mảnh đất xinh đẹp
Ngươi là chú thỏ rừng truyền lại cho ta khúc hát gần gũi hơn
Ta là cánh rừng trụi của ngươi,
Một cuộc sống đọa đày,
Ta là sương mù trong cánh rừng bạch dương
Triền núi không bao giờ nghiêng ngã và say sưa