あなたと共に過ごせる日々はもう
誰かか破り捨ててしまったのでしょう
せめて同じ海の音を聞いていたい
あなたの声が
あなたの言葉が
近くで響いて震える
記憶はそこで止まったまま
またあなたと共に映画のような
青く染まる町を眺めたいのに
どうか暗い海の底に沈めて
辿る度
思い出す度に
全てを貫く切なさ
記憶はここで途切れたままで
深くなる
あなたがいない
この景色は
モノクロームフレーム
あの景色を
今も思い続けて
---------------------------------------------------
anata totomoni sugoseru hibi wa mou
dare ka mo yaburi sute te shimatta no deshou
semete onaji umi no ne wo kii te i tai
anata no koe ga
anata no kotoba ga
chikaku de hibii te furueru
kioku wa soko de tomatta mama
mata anata totomoni eiga no you na
aoku somaru machi wo nagame tai noni
douka kurai umi no soko ni shizume te
tadoru tabi
omoidasu tabi ni
subete wo tsuranuku setsuna sa
kioku wa koko de togire ta mama de
fukaku naru
anata ga i nai
kono keshiki wa
MONOKUROOMU FUUREMU
ano keshiki wo
ima mo omoi tsuduke te
----------------------------------------------
EngTrans
Days to be spent with you
Do you think they have been broken and thrown away
At least let me listen to the sound of the ocean
Your voice
Your words
Make an echo around me and tremble
My memories stop there
If we could only do it again
Staring to the city that becomes blue like on a movie scene
Will you drown me in the deep dark ocean?
Everytime I make up my memories
Every time I remember
There's a piercing sorrow
My memories end there
It becomes deeper
You're not here
And this landscape
is a monochrome frame
This landscape
That continues in my mind
Anh có nghĩ những ngày em ở bên anh
Đã bị ai đó xé tan và vứt đi mất rồi không?
Ít nhất thì hãy để em nghe âm thanh của đại dương
Giọng nói của anh
Từ ngữ của anh
Tạo ra tiếng vang rung động xung quanh em
Ký ức của em đã dừng lại lúc đó
Giá mà em lại được cùng anh
Ngắm nhìn con phố nhuộm sắc xanh như trong phim
Anh nỡ dìm em xuống đáy biển tối tăm sâu thẫm sao?
Mỗi lần em tìm kiếm ký ức
Mỗi lần em nhớ lại
Có một nỗi đớn đau nhức nhối
Ký ức của em đã kết thúc tại đó
Điều đó trở nên sâu hơn
Anh không có ở đây
Và cảnh vật này chỉ như là một bức tranh đơn sắc
Cảnh vật này
Vẫn tiếp diễn trong tấm trí của em