Học Tiếng Anh qua bài hát với lời dịch: Minh Nguyệt (OST cung tỏa tâm ngọc)

 

Minh Nguyệt (OST cung tỏa tâm ngọc)

Trình bày: | Thể Loại Âm Nhạc:
Nghe và Luyện tập
Điểm: 0/10
明月几时有
把酒问青天
不知天上宫阙
今昔是何年
我欲乘风归去
又恐琼楼玉宇
高处不胜寒
起舞弄清影
何似在人间

转朱阁
低绮户
照无眠
不应有恨
何事长向别时圆
人有悲欢离合
月有阴晴圆缺
此事古难全
但愿人长久
千里共婵娟
Bao giờ trăng mới sáng
Nâng chén rượu hỏi trời cao
Chẳng biết cung điện trên trời
năm nay là năm nào
ta muốn cưỡi gió quay trở về
Nhưng Lại sợ quỳnh lâu ngọc vũ
nơi cao sẽ giá lạnh
Hoa lệ nhưng lại cô quạnh
Làm Sao sánh bằng chốn nhân gian

Ánh trăng soi sáng vào góc lầu son
Chiếu qua cánh cửa sổ xinh đẹp
Rọi sáng khiến ta mất ngủ
Không ưng chỉ hận
Biệt ly lâu dài nào được viên mãn
Làm người ai chẳng có lúc thăng trầm
Trăng cũng có âm tình tròn khuyết
Chỉ mong người trường cửu
Thiên lý cộng thiền quyên.

Kết quả

Author by: TiengAnhHoc.com