Kanji 僕らが一つ一つの夢を守りぬけるなら 夏空にした約束は100年後でも破れない それを君は笑って嬉しそうに話してよ 時間をもがくその手を僕は決して放さないからさ 朝日を待つよ 明日は嫌いだけど 友達と話すよ 人は苦手だけど 難しい歌を聴き始めたよ ワタシの人生は思うほど簡単には出来ていないから 捨てきれない自分 大人になったふり 周りを見回しても大人の顔ばかり 好きだった歌が響かなくなったな 誰のせいでもない 僕のせいでもないんだろう 僕らが不安の中で道を選び抜けるなら 横道の途中で顔だして何度でも君に会えるよ グッドラック 手描きの地図が滲んで読めなくなっても 迷いのないこの気持ちがいつでも振り返る勇気くれる あの日夏の青い空 首筋の汗と 吐き捨てた不満や不安とそして希望の数々 街に吹く乾いた風 大好きな風景 こじ開けた心の奥にぎゅうぎゅうにつめこんで 進んでく君の姿を見失わないように 何度でも空を仰いで確かめたって構わない 僕らがちぎって飛ばした気持ちが街に消えてく ビル風が髪を揺らしてぐしょぬれの心乾いたら 振り返る君は笑って夏の終わりを告げてさ 気づいたら手を握ってた 見届けるまでは離さないよ 諦めと決めつけで色褪せた時代を 目の覚めるような青い色で塗りつぶすように 地図を描く 消されても僕らは迷わない 空を駆ける渡り鳥が僕らに自由を歌ってる 震える君の掌を確かめるように握りなおす グッドラック 僕らの果てはけだるい世界の向こうで 綺麗事なしの約束 雲一つない空に放とう Romaji bokura ga hitotsu hitotsu no yume o mamori nukeru nara natsuzora ni shita yakusoku wa hyakunen go demo yaburenai sore o kimi ga waratte ureshisou ni hanashite yo jikan o mogaku sono te o boku wa kesshite hanasanai kara sa asahi wa matsu yo ashita wa kirai dakedo tomodachi to hanasu yo hito wa nigate dakedo muzukashii uta o kiki hajimeta yo WATASHI no jinsei wa omou hodo kantan ni wa dekite inai kara sute kirenai jibun otona ni natta furi mawari o mimawashite mo otona no kao bakari suki datta uta ga hibikanaku natta na dare no sei demo nai boku no sei demo nain darou bokura ga fuan no naka de michi o erabi nukeru nara yogomichi no tochuu de kao dashite nando demo kimi ni aeru yo GUDDO RAKKU te egaki no chizu ga nijin de yomenaku natte mo mayoi no nai kono kimochi ga itsu demo furi kaeru yuuki kureru ano hi natsu no aoi sora kubisuji no ase to haki suteta fuman ya fuan to soshite kibou no kazukazu machi ni fuku kawaita kaze daisuki na fuukei koji aketa kokoro no oku ni gyuu gyuu ni tsumekon de susun deku kimi no sugata o miushiwanai you ni nando demo sora o aoi de tashika metatte kamawanai bokura ga chigitte tobashita kimochi ga machi ni kieteku BIRU kaze ga kami o yurashite gushomere no kokoro kawaitara furi kaeru kimi ga waratte natsu no owari o sugete sa kizuitara te o nigitteta mitodokeru made wa hanasanai yo akirame to kimetsuke de iroaseta jidai o me o sameru you na aoi iro de nuritsubusu you ni chizu o egaku kesareta mo bokura ga mayowanai sora o kakeru watari tori ga bokura ni jiyuu o utatteru furueru kimi no tenohira o tashikameru you ni nigiri naosu GUDDO RAKKU bokura no hate wa kedarui sekai no mukou de kirei koto nashi no yakusoku kumo hitotsu nai sora ni hanatou English If we are able to hold fast to each and every one of our dreams, even after a hundred years, the promise we made to the summer sky won’t break You said that happily, laughing as you did so Because I’ll never let go of that hand of yours which struggles through time I’ll wait for the morning sun, though I hate tomorrow I’ll talk to my friends, though I’m bad with people I’ve started listening to a difficult song, because my life isn’t made as simple as I thought The self I cannot discard, pretending to have become an adult; even if I look around, all I can see are the faces of adults The song I used to like no longer echoes, huh It’s not anyone’s fault, not even mine, right? If we are to able to choose our paths in the midst of our doubts Showing my face midway down the side street, I can meet you any number of times Good Luck, even if the hand-drawn map blurs and I can no longer read it This unwavering feeling will always give me the courage to look back The blue sky of that summer’s day, and the sweat on our shoulders and necks; the dissatisfaction and uncertainty we had spat out, and our manifold hopes; a dry wind blowing in the town; my favorite scene - they cram into the depths of my wrenched-open heart In order not to lose sight of your advancing figure No matter how many times I look up at the sky for confirmation, I won’t mind The feelings we’d anxiously let fly disappear into the city When the wind blowing through the buildings makes our hair sway and dries our soaking-wet hearts, you look back with a smile and tell me of summer's end Before I noticed it I was holding your hand; I won't let go until I’m reassured In order to make this age, faded with resignation and assumptions, fill with a stunning blue color, draw a map; we won’t lose our way even if it is erased The migratory birds that travel through the sky sing to us of freedom I readjust my hold on your trembling hand to ascertain its presence Good Luck, our limits are on the other side of this lazy world Into the cloudless sky, release this artless promise |
Bài yêu cầu này chưa có lời dịch. Mời bạn Đăng ký dịch để không trùng với các bạn khác. khi đăng ký, bạn phải dịch trong vòng 3h sau đó đăng ký bạn mất hiệu lực. |
Online: 21
Today Visitors: 1.744
Traffic Summary
1208747
Đăng ký nhận thông tin học tập và các chương trình khuyến mãi lớn của công ty qua email: