Comprendan que no pretendo ofenderla tampoco le estoy haciendo un reproche usted es dueña de su vida de su cuerpo y de sus noches confieso me enamore como un niño y siento que no estoy arrepentido disfrute de tu experiencia hasta calmar mi ansiedad Coro: Fui dueño de su alcoba y de su almohada la tuve beso a beso, piel con piel y el sol me sorpendio por su ventana cansado de delirio y de placer hasta ayer, hasta ayer Y perdona usted señora pero cuando el alma llora el silencio no es remedio para calmar el sufrir Hasta ayer, hasta ayer mi dulce dama elegante supe que tienes otro amante al que quizas con el tiempo le haras lo mismo que a mi (Repite Coro) Fue enredandome en sus besos hasta que me volvio preso y en su juego despiadado me entrego con su pasio luego vino la traicion el cual si yo fuera un niño me dijo que su cariño lo brindaba a quien quisiera Eresotra bandolera que jugo con mi querer ya no creo mas mentiras ni en llanto de mujer Yo te queria tanto mujer yo te adoraba tanto mujer.... Engtrans Understand that I don't mean to offend her I'm also not out to place any blame You own her life her body and her nights I confess I fell in love like a child and I feel that I don't regret it I enjoyed her experience until calming my anxiety Chorus: I was owner of her bedroom and of her pillow I had her kiss to kiss cheek to cheek and the sun would surprise me through her window tired from delirium and pleasure Until yesterday, until yesterday and pardon me, madam but when the soul cries silence is no remedy to calm the suffering Until yesterday, until yesterday my sweet elegant lady I became aware that you have another love to whom, perhaps in time you'll do the same thing as you did with me (Repeat Chorus) I was snared in by her kisses until I became imprisoned and in her merciless game I was swept over with her passion later came the betrayal and as if I was a child she told me that her affections she would offer to whom she wished You are a bad woman who played with my love I no longer believe in lies nor in a woman's tears I loved you so much woman, eh I adored you so much woman, eh.... |
Hãy hiểu rằng tôi không hề có ý xúc phạm nàng \nTôi cũng không hề khước từ lỗi lầm \nEm nợ tôi cuộc sống, thân xác và những đêm dài \nTôi thú nhận tôi đã yêu như một đứa trẻ \nTôi cảm thấy rằng tôi không hề tiếc nuối \nTôi tận hưởng những trải niệm bên nàng \nCho đến khi khiếm chế được khao khát của mình \n \n(Điệp khúc) \nTôi là chủ nhân căn phòng ngủ của nàng \nVà chiếc gối của nàng \nTôi có từng nụ hôn của nàng \nĐôi má nàng \nVà mặt trời kiến tôi nhẹ tỉnh giấc \nQua khung cửa sổ phòng nàng \nMỏi mệt từ sự mê say và thoải mái \n \nCho đến ngày hôm qua, cho đến ngày hôm qua \nVà thứ lỗi cho tôi, thưa quý cô \nNhưng khi tâm hồn rên xiết \nSự im lặng chẳng còn là phương cách \nĐể khỏa lấp sự chịu đựng \n \nCho đến ngày hôm qua, cho đến ngày hôm qua \nThiếu nữ ngọt ngào ..............................
.............................. |
Trình bày: Lee Jun Ki / 이준기 . Thể Loại Âm Nhạc: Latin
Trình bày: Martin Solveig . Thể Loại Âm Nhạc: Latin
Online: 41
Today Visitors: 1.727
Traffic Summary
1208722
Đăng ký nhận thông tin học tập và các chương trình khuyến mãi lớn của công ty qua email: