==Romaji== Saasaa, koyoi mo bureikou Gokusotsushuu sura makikonde Utage no se nite narisagaru wa Junshinmuku koshitsu no warui Akukyaku hidoi ni gozaimasu
Kataashi nakushita neko ga warau \"Soko iku ojousan odorimasho\" Kubiwa ni tsunagaru akai himo wa Kataashi no kawari ni nacchainai
Ya ya ya ya iya iya iya
Retsunasu no gun ga utau \"Soko iku ojousan asobimasho\" Ashimoto hisoka ni saita hana wa Shikame tsurashite wa gucchiteru
Hara o miseta koinobori Haranda no wa sarekoube
Yai yai asobi ni yukou ka Yai yai warae ya warae Rai rai hiraite Rai rai Rasetsu to mukuro
Hitotsu futatsu mittsu de mata haraite Itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue ni Matsu no ki ni wa kubiwa de chuu bura rinrin Minna minna minna de musubimasho
Sagaranu yokyou wa te o tataki, Zashiki no irori ni kubesarase
Gesen na uwabami bozen de yuku Takaridasu shinzoku arasoi \"Seizen kare to yakusokushita zo\" Osoboku mo shinin ni guchi wa nashi
Ya ya ya ya iya iya iya
Katte ureshii hana ichimonme Tsugitsugi to urareru kawaii ko-chan Saigo ni nokoru wa gehin na fusu Dare ni shirarezu ni naiteiru
Yai yai itazura shiyou ka Yai yai odore ya odore Rai rai musunde hiraite Rai rai Rasetsu to mukuro
Mittsu futatsu hitotsu de iki o koroshite Nanatsu yattsu too de mata musunde Takadono sae mo taekane yakedo o seifui Neko wa aketa fusama o shimete iku
yai kodzukuri shiyou ka Yai yai yomae ya yomae Rai rai irohani horebore Rai rai Rasetsu to mukuro
Hitotsu futatsu mittsu de mata hiraite Itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue ni Tori ga naite shimawanu uchi ni harahera Hitotsu futatsu mittsu de mata ashita
Akki Rasetsu no gotoku sono nodo takerase, Abareru uwabami no ikichi o susuru. Subete wa utsurou no de Ima koushiteiru aidani mo, iroiro na mono ga.
Hate, nan no hanashi o shiteita kana? Maa, sonna yotabanashi wa owari ni shimashou. Saa, o-te o haishaku.
Hitotsu futatsu mittsu de mata ashita
==Eng Trans== Yes, yes, tonight, they are again at ease. A grouping of devils... And as they descend upon feasts, The evils of the pure Shall be revealed by horrible atrocities.
The three-legged cat laughs, \"Go and we shall play, girl\" The red string on its collar Cannot substitute for its leg
No, no, no, no, means no
The towering, lined-up tablets sing, \"Go and we shall dance, girl\" The flowers blooming at their feet Frown and complain
This flag shows your belly, Filled with skulls
Yai, yai, shall we go play? Yai, yai, to laugh and laugh Rai, rai, close and open Rai, rai, the Rakshasa and the corpse
To one, two, three, open again To five, six, seven, put your hand up From the pine trees, a collar fills the air with ringing All, all, all will be closed
Clap at the entertainment, Then burn it in the fireplace.
In front of the humble departed python's grave, Its relatives gather and bicker \"In life, I made a promise to him\" Dead men lie no longer
No, no, no, no, no means no
So happy to have been bought, One by one, cute children are sold In the end, the worst child remains, Crying, and no one even knows
Yai, yai, shall we play a prank? Yai, yai, dance and dance Rai, rai, close and open Rai, rai, the Rakshasa and the corpse
To three, two, one, hold your breath To seven, eight, ten, close again Even the highest of mansions are susceptible to the flames The cat goes to close the sliding door
In the end, everyone is but a stranger In the end, everyone is but a stranger In the end, everyone is but a stranger
The sorrows of strangers... we know not!
Yai, yai, shall we reproduce? Yai, yai, to trick and trick world Rai, rai, charming as the alphabet* Rai, rai, the Rakshasa and the corpse
To one, two, three, open again To five, six, seven, put your hand up Belly thinning as the birds won't cease singing To one, two, three, back again tomorrow
Grab for the throat as the demonic Rakshasa, And suck out the blood as swiftly as a python. It is destiny for all things to fade. Even now, many do.
So, what kind of story was that, do you think? Ah, let's stop with such wild gossip. Now, lend me your hands.