*出海口已經不遠 我丟著空瓶許願 chu hai kou yi jing bu yuan wo diu zhe kong ping xu yuan There’s already quite a distance since leaving the seaport; I made a wish as I tossed an empty bottle
海與天連成一線 在沙洲對你埋怨 hai yu tian lian cheng yi xian / zai zhou dui ni mai yuan The sea and sky merged as one; casting the blame on you at the sandbank
蘆葦花白茫一遍^ 愛過你短暫停留的容顏 lu wei hua bai mang yi bian^ / ai guo ni duan zan ting liu de rong yan Common scattered all over in whiteness; (I) have loved your face, which stayed momentarily
南方的冬天 nan fang dong tian The southern winter
我的心卻無法事過境遷 wo di xin que wu fa shi guo jing qian But my heart cannot let go and move on
你覓食愛情的那一張臉 ni mi shi ai qing de na yi zhang lian You are searching for the visage love
過境說的永遠 隨著漲潮不見 guo jing shuo de yong yuan / sui zhe zhang chao bu jian The farewell bade as (we) crossed the border has disappeared with the high tide
變成我記憶裡的明信片 bian cheng wo ji yi li de ming xin pian And become the postcard in my memory
Chorus: 你的愛飛很遠 像候鳥看不見 ni de fei hen yuan / xiang hou niao kan bu jian Your love has flown far away, like the migratory birds that cannot be seen
在濕地的水面 那傷心亂成一遍^ zai shi di de shui mian / na xin luan cheng yi bian^ On the wetlands’ water surface, that sorrow turned into disarray
你的愛飛很遠 像候鳥季節變遷 ni de ai fei hen yuan / xiang hou niao ji jie bian qian Your love has flown far away, like the migratory birds that shift with the seasons
我含淚面向著北邊 wo han lei mian xiang zhe bei bian I hold back my tears, with my face looking towards the north
Repeat *
你的愛飛很遠 像候鳥看不見 ni ai fei hen yuan / xiang hou niao kan bu jian Your love has flown far away, like the migratory birds that cannot be seen
我站在河岸邊 被樹叢隔離想念 wo zhan zai he an bian / bei shu cong ge li xiang nian I stand at the riverbank, with my separated by the thicket
你的愛飛很遠 像候鳥季節變遷 ni de ai fei hen yuan / xiang hou niao ji jie bian qian Your love has flown far away, like the migratory birds that shift with the seasons
你往北 向南說再見 ni wang bei / xiang nan shuo zai jian You head towards the north, bidding farewell the south