Học Tiếng Anh Qua Bài Hát Có Phụ Đề: 候鳥 / Hou Niao / Migratory Birds

 

候鳥 / Hou Niao / Migratory Birds

Trình bày: Model.Representative | Thể Loại Âm Nhạc:
Level: Dễ  |  Trung bình  |  Khó
候鳥 | Hou Niao | Migratory Birds
\r\n
\r\n詞: 方文山
\r\nCi: Fang Wen Shan
\r\nLyrics: Vincent Fang
\r\n
\r\n曲: 周杰倫
\r\nQu: Zhou Jie Lun
\r\nMusic: Jay Chou
\r\n
\r\nTranslation: wackycashew – www.jay-chou.net
\r\n
\r\n*出海口已經不遠 我丟著空瓶許願
\r\nchu hai kou yi jing bu yuan / wo diu zhe kong ping xu yuan
\r\nThere’s already quite a distance since leaving the seaport; I made a wish as I tossed an empty bottle
\r\n
\r\n海與天連成一線 在沙洲對你埋怨
\r\nhai yu tian lian cheng yi xian / zai sha zhou dui ni mai yuan
\r\nThe sea and sky merged as one; casting the blame on you at the sandbank
\r\n
\r\n蘆葦花白茫一遍^ 愛過你短暫停留的容顏
\r\nlu wei hua bai mang yi bian^ / ai guo ni duan zan ting liu de rong yan
\r\nCommon reed scattered all over in whiteness; (I) have loved your face, which stayed momentarily
\r\n
\r\n南方的冬天
\r\nnan fang de dong tian
\r\nThe southern winter
\r\n
\r\n
\r\n我的心卻無法事過境遷
\r\nwo di xin que wu fa shi guo jing qian
\r\nBut my heart cannot let go and move on
\r\n
\r\n你覓食愛情的那一張臉
\r\nni mi shi ai qing de na yi zhang lian
\r\nYou are searching for the visage of love
\r\n
\r\n過境說的永遠 隨著漲潮不見
\r\nguo jing shuo de yong yuan / sui zhe zhang chao bu jian
\r\nThe farewell bade as (we) crossed the border has disappeared with the high tide
\r\n
\r\n變成我記憶裡的明信片
\r\nbian cheng wo ji yi li de ming xin pian
\r\nAnd become the postcard in my memory
\r\n
\r\n
\r\nChorus:
\r\n你的愛飛很遠 像候鳥看不見
\r\nni de ai fei hen yuan / xiang hou niao kan bu jian
\r\nYour love has flown far away, like the migratory birds that cannot be seen
\r\n
\r\n在濕地的水面 那傷心亂成一遍^
\r\nzai shi di de shui mian / na shang xin luan cheng yi bian^
\r\nOn the wetlands’ water surface, that sorrow turned into disarray
\r\n
\r\n你的愛飛很遠 像候鳥季節變遷
\r\nni de ai fei hen yuan / xiang hou niao ji jie bian qian
\r\nYour love has flown far away, like the migratory birds that shift with the seasons
\r\n
\r\n我含淚面向著北邊
\r\nwo han lei mian xiang zhe bei bian
\r\nI hold back my tears, with my face looking towards the north
\r\n
\r\n
\r\nRepeat *
\r\n
\r\n
\r\n你的愛飛很遠 像候鳥看不見
\r\nni de ai fei hen yuan / xiang hou niao kan bu jian
\r\nYour love has flown far away, like the migratory birds that cannot be seen
\r\n
\r\n我站在河岸邊 被樹叢隔離想念
\r\nwo zhan zai he an bian / bei shu cong ge li xiang nian
\r\nI stand at the riverbank, with my longings separated by the thicket
\r\n
\r\n你的愛飛很遠 像候鳥季節變遷
\r\nni de ai fei hen yuan / xiang hou niao ji jie bian qian
\r\nYour love has flown far away, like the migratory birds that shift with the seasons
\r\n
\r\n你往北 向南說再見
\r\nni wang bei / xiang nan shuo zai jian
\r\nYou head towards the north, bidding farewell to the south
\r\n
\r\n
\r\n-----------------
Author by: TiengAnhHoc.com